1.2K anunciantes en línea
1.2K anunciantes en línea
Queremos conocer tus impresiones, ideas y sugerencias de la Comunidad de Anunciantes de AdWords.
Guiame
favorite_border
Responder

quiero buscar palabras claves pero en idioma japones que hago. ありがとう

Novato ✭
# 1
Novato ✭

bhbb

Expertos respondieronverified_user

Hola Ever,   bien. Yo no he hecho campañas en japonés aún...

[ Editado ]
Colaborador Principal
# 2
Colaborador Principal

Hola Ever,

 

bien. Yo no he hecho campañas en japonés aún, pero al menos para otros idiomas con caracteres diferentes sí te puedo dar unas recomendaciones:

  1. Busca en el panel de control de windows, la opción "Región y Lenguaje"
  2. Pestaña "Teclado y lenguajes" > Agregar idioma
  3. Del listado buscas Japonés
  4. Al instalarlo, buscas en tu barra inferior del escritorio, cambias de idioma ya puedes escribir con caracteres japoneses: ノリトマシハラタテノネモモノマクシ
  5. Siguiente paso: busca alguien que sepa muy bien japonés Emoticono feliz
    En caso de no contar con ese recurso puedes halar del Google translate o de la herramienta de google llamada Global Market Finder para buscar tendencias en otros paises. Pero tener alguien nativo en tu proyecto, a mi me parece imprescindible si quieres competir en un idioma y cultura diferentes.
  6. Introduce en la herramienta de palabras clave la palabra clave en cuestión バルセロナへの航空券 ("vuelos a Barcelona", según la herramienta de traducción). Debes de configurarla para que te devuelva resultados de Japón en Japonés.
  7. Verás si esa palabra clave tiene volumen de búsquedas (en mi caso no!) pero te ofrece muchas alternativas como: スペイン 航空券 (vuelos a españa). Así puedes ir sacando palabras clave.

Te recomiendo que cuando traduzcas a otros idiomas con el google translate, lo hagas desde el inglés. Muchas veces google traduce de un idioma al inglés y otra vez al español, entre más traduce peor queda el resultado de la traducción, aunque es cierto que la herramienta ha mejorado muchísimo con los años, es siempre mejor que alguien con conocimientos te asesore. En culturas diferentes, una traducción textual puede no tener sentido o entenderse de formas muy diversas.

 

Un saludo!